Подними себе настроение: мы перевели несколько фамилий западных звезд — это очень смешно!

Глядя на западных звезд, мало кто задумывается о том, например, как переводятся на русский язык их фамилии. А мы задумались и... знатно повеселились!
Подними себе настроение: мы перевели несколько фамилий западных звезд — это очень смешно!
Legion media

Мы уже привыкли к русским фамилиям вроде Гусев, Иванов, Белкин, прекрасно понимая, что они означают. Однако о значении зарубежных фамилий задумываются единицы. Собрали топ-5 забавных фамилий западных селебрити.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Эмили Блант (Emily Blunt)

Фамилия этой красавицы актрисы вовсе не так благозвучна, как кажется на первый взгляд. Слово blunt переводится как «тупой, грубый», то есть на русском языке она была бы Эмили Тупова или Эмили Грубая.

Риз Уизерспун (Reese Witherspoon)

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Очень забавный перевод носит фамилия Риз Уизерспун. Дословно перевод звучит так: «сухая, увядающая ложка» или «ложка для увядания». Что это значит, шут его знает, но звучит забавно. А как бы такая фамилия звучала на русском языке, даже боимся предположить. Увядшеложкина?

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Райан Гослинг (Ryan Gosling)

Райан Гослинг — красиво звучит, не правда ли? Однако мало кто знает, какой забавный перевод у фамилии актера. Так, «gosling» переводится как «гусенок». Райан Гусенок — ну разве не милота?

Софи Тернер (Sophie Turner)

Если бы Софи Тернер жила в России, то была бы Софи Токаревой, ведь «turner» в переводе с английского языка означает «токарь».

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Сандра Баллок (Sandra Bullock)

Фамилия Сандры Баллок переводится как «вол», «бычок», поэтому в нашей стране она была бы Сандра Быкова или Сандра Бычкова.