Откуда взялась странная поговорка про младенца и грязную воду — и почему она не имеет к нам никакого отношения
Главное открытие: несмотря на то, что это выражение звучит совершенно привычно, оно не русское. Это перевод немецкой фразы Das Kind mit dem Bade ausschuetten. За ее авторство могут поспорить несколько источников, включая Мартина Лютера и Фридриха Энгельса. Однако самое первое письменное упоминание выражение относится к началу XVI века — в сатире Томаса Мюрнера рассказывалась история глупых людей, наносящих себе вред попытками избавиться от неприятностей.
Сравнение такой ситуации с выплескиванием младенца вместе с грязной водой, по всей видимости, было позаимствовано из простой крестьянской речи. Но оно так понравилось образованным немцам, что быстро вошло в обиход в качестве крылатого выражения. И из немецкой литературы перекочевало в русскую — а оттуда и в повседневную жизнь. Сейчас выражение «Выплеснуть с водой ребенка» так прижилось, что не кажется носителям русского языка заимствованным, а ведь оно не имеет к нам и нашей истории никакого отношения.
Но что за ребенок и почему он рискует быть выплеснутым вместе с водой? Это не цветистая выдумка, а отражение традиций европейского Средневековья. В связи с отсутствием удобств в жилищах того времени, мылись люди вовсе не так часто, как теперь — воду нужно было таскать из реки или колодца, нагревать... Если состоятельным людям в этом вопросе помогали слуги, то для простолюдинов омовение превращалось в очень сложную историю. Поэтому на всю семью наполняли теплой водой одно корыто — и мылись в нем по очереди.
И самой последней подходила очередь самого маленького. Вода к тому моменту была уже такой грязной, а взрослые — такими уставшими, что ситуация, когда младенца выплескивали из корыта вместе с грязной водой, кажется вполне правдоподобной!