«Я убью тебя»: о чем на самом деле песни, под которые мы целовались на дискотеках

В юности не все так хорошо знали английский, чтобы легко понять, о чем поется в песнях. А иногда мы просто не прислушивались. Так и получилось, что мы танцевали «медляки» под совершенно жуткие композиции, считая их романтичными.
Getty images
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Ник Кейв и Кайли Миноуг, «Where the Wild Roses Grow»

Нажми и смотри

Прекрасная баллада в исполнении Ника Кейва и Кайли Миноуг вышла в 1995 году и сразу стала хитом, а невероятно красивый клип только закрепил ее популярность. Британский музыкальный журнал New Musical Express включил это произведение в список «500 величайших песен всех времен», ну а мы танцевали под нее медленные танцы и слушали на свиданиях.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

На самом же деле эта песня вдохновлена народной балладой «Ивовый сад» («The Willow Garden»). Это классическая «баллада об убийстве», где жених убивает свою невесту «там, где растут дикие розы». По сюжету парень и девушка знакомятся, влюбляются друг в друга и проводят вместе три дня: на первый он лишает ее невинности, на второй приводит в розовый сад, а на третий убивает ее камнем и топит тело в реке, поскольку он — маньяк, уверенный, что «вся красота должна умереть».

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Возможно, многим казалось, что эта песня - о любви, потому что клип оказался очень красивым: в видео герой Ника Кейва нежно гладит мертвую героиню Кайли по лицу и телу, поет, с любовью глядя на нее, трагически сводит брови, заламывает руки и закрывает ими лицо, в общем — очень страдает. В конце он кладет на ее губы розу. Это выглядит так, словно герой прощается с умершей возлюбленной, не хочет ее хоронить и потому опускает ее тело в воды реки в том самом саду, где они любили друг друга. На самом деле, если присмотреться, то в руке Кейва в какой-то момент появляется камень, а еще он смывает с рук кровь, но, конечно, момент убийства в клипе не показан — это, все же, не триллер. А вот текст песни действительно пугающий:

На третий день он отвел меня
К реке.
И показал мне розы.
И мы поцеловались.
И последнее, что я слышала,
Было непонятное бормотание.
Пока он стоял надо мной с камнем,
Зажатым в руке.

В последний день я отвел ее туда,
Где растут дикие розы.
И она лежала на берегу.
Ветер был легким, словно вор.
Я поцеловал ее на прощание,
Сказав: «Любая красота должна умереть»
Затем наклонился и вложил ей розу
Между зубов.

Том Джонс, «Delilah»

Нажми и смотри

Песня была выпущена в далеком 1968 году, так что под нее на танцах целовались не только мы, но и наши родители (а у некоторых — бабушки и дедушки). И даже если ты не поклонница романтических хитов, то, услышав имя Делайла, наверняка пропоешь знакомую с раннего детства мелодию. Ведь эта песня не только романтична, но и довольно энергична, и ее так и тянет пропеть.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

На самом же деле эта песня — типичный образец так называемых murder ballads – баллад об убийстве. Герой песни следит за домом героини, и видит, как она целуется с другим. Он дожидается окончания их свидания и убивает ее.

Я увидел свет в ночи, когда проходил мимо ее окна.
Я увидел дрожащие тени любви на ее шторах.
Она была моей женщиной.
Я смотрел, как она изменяет мне, и сошел с ума.


Я знал, что эта девушка не подходит мне.
Но я потерялся, как раб,
Которого никто не сможет освободить.

Я ждал на рассвете, когда тот мужчина уедет.
Я перешел улицу, подошел к ее дому. Она открыла дверь.
Она стояла и смеялась.
Я почувствовал нож в руке — и она больше не смеется.

Моя, моя, моя, Делайла!
Почему, почему, почему, Делайла?
Прежде чем они придут и выломают дверь,
Прости меня, Делайла, я не мог больше выдержать.

Eagles — Hotel California

Нажми и смотри

Еще одна очень старая песня, которую обожали несколько поколений. «Hotel California» была выпущена на одноименном альбоме в 1976 году, но эта романтическая баллада — хит на все времена, так что и у наших детей есть шанс провести под нее свидание.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

При этом даже многие из тех, кто неплохо знает английский, считали, что лирический герой поет о каком-то отеле под названием «Калифорния», где он случайно остановился на ночлег и встретил прекрасную незнакомку. Ведь перевод звучит так:

Она стояла на пороге,
Я услышал звон колокольчика
И подумал про себя:
«Это — либо рай, либо ад».
Потом она зажгла свечу,
И показала мне путь.
В коридоре слышались голоса
Кажется, они говорили...

Добро пожаловать в отель «Калифорния»,
Такое прекрасное место,
(Такое прекрасное место),
Такое прекрасное лицо.

На самом же деле отель «Калифорния» — это метафора: авторы говорят о легендарном штате Калифорния, месте, куда съезжаются люди, помешанные на славе и деньгах. Это — тот самый миф об «американской мечте», которая манит, а потом заставляет жестоко разочаровываться и губит все хорошее, что было в людях. Вот так заканчивается эта песня:

Последнее, что я помню,

Это как я побежал к выходу.

Мне нужно было найти обратный путь,

Чтобы пройти туда, откуда я пришел.

«Расслабьтесь», сказал консьерж,

«Мы запрограммированы принимать гостей.

Вы можете освободить номер в любое время,

Но вы никогда не сможете уйти отсюда!»