«Английские учебники вас обманывают»: какие выражения выдадут в вас иностранца

«Английские учебники вас обманывают»: какие выражения выдадут в вас иностранца

На английском говорят «to sound like a textbook», на русском — «говорить академическим языком». Носитель английского и автор собственного канала о трудностях перевода Джастин пытается предостеречь свою YouTube-аудиторию от ошибок, которые заставляют русскоговорящих людей звучать... ну примерно как учебник.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Начинает Джастин в самого простого — c вопроса «как дела?». На приветствие в духе «Hello, how are you?» не стоит отвечать заученным: «I'm fine. Тhank you! And you?» Та и та фраза — чисто книжные выражения. Как говорит Джастин, единственный случай, когда он говорит «Hello!», это когда он поднимает трубку и не знает, кто звонит.

Носитель вместо всего это скажет что-нибудь вроде «Hey, how's it goin'?» или «Hey, what's up?», или «What's happenin'?». Обращайте внимание на редукцию в окончаниях -ing! Достойным ответом будет что-то типа «Good» или «It's good». На вопрос типа «What's up?» можно ответить «Not much», а на «What's going on?» — «Nothing much».

Точно также стоит ориентироваться на чувство языка и тогда, когда мы представляемся. То есть никто не говорит «Меня зовут Никита», когда мы знакомимся, используя русский язык. Так почему мы говорим так на английском?

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Посмотрите ролик Джастина, чтобы разобраться, когда можно подставлять окончание -ish, какое значение глагола find мы зачастую игнорируем и вообще как лучше понять премудрости английского языка,чтобы говорить как носитель.

Нажми и смотри