Почему в СССР запрещали книгу Ремарка «На Западном фронте без перемен»: чтобы увидеть это, её можно было даже не читать
Отдельным изданием книга Ремарка впервые вышла в Берлине в самом начале 1929 года и с тех пор переиздавалась бесчисленное количество раз. Сегодня этот роман официально признан самой продаваемой в Германии книгой за всю историю книгопечатания. Любопытно, что изначально маститый издатель Самуэль Фишер, которому Эрих Мария Ремарк показал свежиий текст, отказался его печатать, решив, что «в конце двадцатых никому не интересно читать про Первую мировую». Впоследствии Фишер горько жалел о своем решении — и об упущенной выгоде.
Разумеется, книга вызвала бурную общественную дискуссию. События 1914-1918 года, когда Германия вела боевые действия против Франции, Англии, России и США, перевернула жизни нескольких поколений немцев, по сути, разрушив правление кайзера, и открыв дорогу националистическим политическим течениям, которые едва не довели весь мир до катастрофы.
События тех лет показаны глазами призывника Пауля Боймера, который последовательно теряет мирную жизнь, идеалы, одноклассников — и, по всей видимости, в конце концов погибает сам. Независимая немецкая критика называла книгу «неприукрашенным изображением войны», и, видимо, первые читатели, которым довелось пережить описанные Ремарком события, были с этим согласны.
В Германии против книги немедленно ополчились национал-социалисты — партия уже прибрала к рукам власть. В 1933 году гитлеровцы, утверждавшие, что текст Ремарка позорит немецкий народ и подрывает основы патриотизма, даже устроили показательное сожжение томиков «На Западном фронте без перемен».
В СССР же книгу приняли с огромным интересом, и русскоязычное издание в авторизованном переводе А. Коссовича вышло в свет даже раньше немецкого. К 1929 году существовало три издания этой книги Ремарка, адресованных советскому читателю, вдобавок в 1930 году роман был опубликован в «Роман-газете».
Тем не менее, книга «На Западном фронте без перемен» не понравилась наркому Вячеславу Молотову. В личном письме Сталину он пренебрежительно назвал её «тупой буржуазно-пацифистской литературой». Но вовсе не это стало причиной, по которой книгу запретили...
Всему виной оказалось предисловие, написанное революционным журналистом Карлом Радеком к изданию перевода Сергея Мятежного и Петра Черевина в издательстве «Земля и фабрика». Этот сложный персонаж несколько раз подряд в те тревожные годы оказывался в опале, и даже «переобувание» из троцкистов в сталинисты не помогло ему в итоге сохранить свободу, а затем и жизнь. В 1937 году его осудили, после чего все многочисленные литературные и критические произведения Радека попали в «спецхран». Такая же судьба ожидала и роман Ремарка с его предисловием.
В книгах, сохранившихся в библиотеках, предисловие просто вырывали, фамилию Радека на обложке вымарывали. Роман «не рекомендовали» выдавать читателям — хотя к самому содержанию книги официально претензий не было. Конечно, и в свободной продаже его было не найти.
Произведение Ремарка ждало долгое забвение — только в 1959 году издательство «Правда» выпустило новый том «На Западном фронте без перемен» в переводе Юрия Афонькина. Книга вернулась к русскоязычному читателю и заняла свое заслуженное место на книжных полках в библиотеках и домах.